القاهرة-سانا :
أعد المركز القومي للترجمة في مصر ترجمة لكتاب الدول المتحاربة الصيني مباشرة من اللغة الصينية إلى العربية وذلك للمرة الأولى في تاريخ الترجمة العربية عن اللغات الاجنبية.
وقال المترجم المصري محسن فرجاني الذي قام بترجمة الكتاب إن الكتاب يقدم ببساطة جانباً جديداً ومختلفاً عما نطالعه في المؤلفات الصينية القديمة فهو يسد فجوة معرفية في مبحث المصادر التاريخية المتعلقة بتلك الفترة من تاريخ اسيا والصين.
وأوضح فرجاني أنه تم العثور على أحدى نسخ الكتاب الأثرية في آواخر عام 1973 وهي نسخة مطبوعة على الحرير ويرجح المؤرخون الصينيون أن المؤلف الحقيقي وإن كان مجهولاً الا أنه لابد أن يكون واحداً ممن عاصروا الدولة التي يحكي عنها الكتاب.
يذكر أن الكتاب المترجم لمؤلف صيني مجهول يتطرق إلى تاريخ احدى الدول الصينية في أواخر عصر دولة الملك خان الغربية 203 قبل الميلاد إلى 23 ميلادية.
وأضاف فرجاني أن الكتاب مكتوب بأرقى صياغة بلغته الصينية في الزمانين القديم والحديث مشيراًً إلى أنه قام بترجمة نسخة صينية محققة ومزودة بشروح وافية علماً بأن هناك نسخاً مجانية من الكتاب منشورة على الانترنت باللغة الصينية.
يشار إلى أن محتوى الكتاب ينقسم إلى ثلاثة وثلاثين جزءاً ترصد أحداث 245عاماً من تاريخ الصين.
- كورال المركز الوطني للفنون المسرحية في الصين تقدم عروضا في مركز إثراء بالسعودية
- انطلاق مؤتمر الشبكات الذكية الاثنين
- اليونسكو تدرج “الدان الحضرمي” في اليمن ضمن قائمة التراث العالمي غير المادي والكشري المصري ايضا
- ريما بنت بندر تشارك أهالي عسير فعاليات “10KSA”
- ثلاث مدن سعودية تنضم إلى شبكة اليونسكو العالمية لمدن التعلّم
- لماذا تعترض دول الخليج على تشريعات الاستدامة الأوروبية الجديدة؟ … 3 مخاطر رئيسية
- وزير المالية السعودي: العلاقات مع الصين استراتيجية وماضية نحو مستقبل “زاهر”
- انطلاق أعمال المؤتمر الدولي للتأهب والاستجابة للطوارئ النووية والإشعاعية في الرياض
- السعودية وإيران تبحثان العلاقات الثنائية والقضايا الإقليمية
- صفقة سعودية إيطالية محتملة لصنع هياكل الطائرات العملاقة في المملكة
03/06/2008
مركز عربي يترجم كتاباً صينياً إلى العربية
Permanent link to this article: https://www.alwakad.net/18241.html
