القاهرة-سانا :
أعد المركز القومي للترجمة في مصر ترجمة لكتاب الدول المتحاربة الصيني مباشرة من اللغة الصينية إلى العربية وذلك للمرة الأولى في تاريخ الترجمة العربية عن اللغات الاجنبية.
وقال المترجم المصري محسن فرجاني الذي قام بترجمة الكتاب إن الكتاب يقدم ببساطة جانباً جديداً ومختلفاً عما نطالعه في المؤلفات الصينية القديمة فهو يسد فجوة معرفية في مبحث المصادر التاريخية المتعلقة بتلك الفترة من تاريخ اسيا والصين.
وأوضح فرجاني أنه تم العثور على أحدى نسخ الكتاب الأثرية في آواخر عام 1973 وهي نسخة مطبوعة على الحرير ويرجح المؤرخون الصينيون أن المؤلف الحقيقي وإن كان مجهولاً الا أنه لابد أن يكون واحداً ممن عاصروا الدولة التي يحكي عنها الكتاب.
يذكر أن الكتاب المترجم لمؤلف صيني مجهول يتطرق إلى تاريخ احدى الدول الصينية في أواخر عصر دولة الملك خان الغربية 203 قبل الميلاد إلى 23 ميلادية.
وأضاف فرجاني أن الكتاب مكتوب بأرقى صياغة بلغته الصينية في الزمانين القديم والحديث مشيراًً إلى أنه قام بترجمة نسخة صينية محققة ومزودة بشروح وافية علماً بأن هناك نسخاً مجانية من الكتاب منشورة على الانترنت باللغة الصينية.
يشار إلى أن محتوى الكتاب ينقسم إلى ثلاثة وثلاثين جزءاً ترصد أحداث 245عاماً من تاريخ الصين.
- تسليم 248 حافلة سياحية صينية فاخرة مخصصة للسوق السعودية
- ثلة من الضابطات في الجييش الكويتي
- مدينة الملك سلمان للطاقة “سبارك” توقع اتفاقية تطوير مصانع جاهزة ومتخصصة في مجال الطاقة
- كسوة الكعبة تعتلي البيت العتيق
- “سبيس إكس” تطلق 24 قمرًا صناعيًا جديدًا إلى الفضاء
- باحثون يوظفون الذكاء الاصطناعي لرسم أول خريطة عالمية تحدد الشعاب المرجانية
- نواف سلام يشكر ولي العهد: قراركم يفتح آفاقاً جديدة للاقتصاد اللبناني
- الأميرة سارة بنت بندر تبحث في موسكو فرص استثمار قطاع التمور والقمة الاقتصادية
- الشيخ علي الحذيفي في خطبة عرفة: الحج فريضة تتجلى فيها مظاهر التعارف والتآلف والتعاون والتكافل بين أهل الإسلام
- المنتخب السعودي للعلوم والهندسة ينهي استعداداته للمنافسة في “آيسف 2026” بأمريكا
03/06/2008
مركز عربي يترجم كتاباً صينياً إلى العربية
Permanent link to this article: https://www.alwakad.net/18241.html
